术致科技

您现在的位置是:首页 > 字体 > 字体百科 > 正文

字体百科

sanskrit_梵语是什么语言啊

爱字体2023-03-26字体百科0
本文目录sanskrit,梵语是什么语言啊?kumar是什么种姓?interpret词源是什么?印度和巴基斯坦都使用什么语言?为什么英语的石头stone的读音和我们中文的石头差不多?sanskrit,
本文目录

sanskrit,梵语是什么语言啊?

梵语是古代印度的标准书面语。

sanskrit_梵语是什么语言啊

原是西北印度上流知识阶级的语言,相对于一般民间所使用的俗语(Prakrit)而言,又称为雅语。我国及日本依此语为梵天(印度教的主神之一)所造的传说,而称其为梵语。其名称本为sanskrit,源自samskrta,字面意思为“完全整理好的”,也即整理完好的语言。

kumar是什么种姓?

kumar是一个种姓,更常见于斯里兰卡。它也指的是战争之神斯坎达,如果中间加kumar 说明他的家族祖先曾是王子,国王,地位的象徵

kumar是印度名字,但不是每个人都要加 kumar一词的,一般kumar这个词是指姓氏和名字。在印度古词典(Sanskrit)中,kumar 一词还代表小孩和年轻人的意思。

interpret词源是什么?

查词源字典上面是说"interpret"本身就可以当作一个词源late 14c., from Old French interpreter (13c.) and directly from Latin interpretari "explain, expound, understand," from interpres "agent, translator," 词源本身就是”解释”的意思如果还要细看的话,就是inter+pret, inter的词源很简单,就是between的意思,但是pret的词源不清晰,词源字典上说后面那部分来源无法确定(uncertain orgin)from inter- (see inter-) + second element of uncertain origin, perhaps related to Sanskrit prath- "to spread abroad," 但貌似这样没法和interpret的意思联系起来了...

印度和巴基斯坦都使用什么语言?

1、巴基斯坦的官方语言是:乌尔都语和英语。

2、印度的官方语言是:印地语和英语。

一,巴基斯坦

1、主要说的是乌尔都(URDU)语言,官方语言是英语和乌尔都语,但也有地方语言。

2、乌尔都语是巴基斯坦的官方语言,但在印度也广为通行。在巴基斯坦,它是大约五百万人的母语,但是在大概还有四千多万人能够流利地讲乌尔都语,巴基斯坦人把它当成第二语言。在印度,大约有三千万伊斯兰教徒讲乌尔都语,它是宪法承认的官方语言之一。

3、巴基斯坦,即巴基斯坦伊斯兰共和国,位于南亚,东与印度比邻,南面是印度洋,西与伊朗接壤,西北和阿富汗相连,东北面可通往中国的新疆。是个多民族国家,是英联邦成员国。巴基斯坦是中国最坚定的友国,是最早承认我国的国家之一。在乌尔都语中,“巴基斯坦”这个源自波斯语的字的意思为“圣洁的土地”或“清真之国”。从前首都在卡拉奇,现在首都位于伊斯兰堡。1951年5月21日,中国与巴基斯坦建交。巴基斯坦是经济快速增长的发展中国家,是世界贸易组织、伊斯兰会议组织、77国集团、不结盟运动和英联邦成员国。

二,印度

1、印度共有1652种语言及方言,其中使用人数超过百万的达33种之多。印度语言主要属于四大语系,即印欧语系、达罗毗荼语系、汉藏语系和澳亚语系。印度74%的人口使用印欧语系语言,25%的人口使用达罗毗荼语系语言,0.73%的人口使用汉藏语系语言。

2、印度古代通用的语言是梵语(Sanskrit),属印欧语系印度雅利安语支,主要流行于公元前6世纪至公元14世纪。梵语中包括早期的吠陀语和后来规范化了的梵语。梵语有丰富的文学作品,诸如吠陀文学、《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》史诗。它最初使用的字母是婆罗迷。梵语是一种“雅语”。与它相对应的一种语言叫“俗语”(Prakrit),又称婆罗克利特语,是各地方语言的总称。它与梵语不同,具有明显的地方特征。

3、除上述语言外,古印度还有一种语言叫巴利语(Pali),它是从公元前6世纪由吠陀语发展而来,它属印欧语系印度雅利安语支。它是一种书面语言,见于佛教经典,后来随着佛教的传播而流传到缅甸、泰国、斯里兰卡等国。公元6至12世纪时,北印度流行一种语言叫阿婆布朗希语(Apabhrans),是一种交际和文学语言,到公元10世纪时发展成整个北印度的语言,印地语是由它发展而来的一种语言。

为什么英语的石头stone的读音和我们中文的石头差不多?

谢谢邀请。我觉得模仿不太可能,石头这种东西到处都是,东方西方皆有,不大可能谁模仿谁。那么就有两种可能:要么就是如有雷同纯属巧合;要么就是有什么其他的原因,比如说词源上有没有关系。

石头这种东西,中国人自古称为“石”。北魏郦道元 《水经注·赣水》和《晋书·殷浩传》里面有“石头”,但是用作地名。将“石头”指称“石、石块”的,我知道的最早的是唐代寒山的《诗》:“饥餐一粒伽陀药,心地调和倚石头。”

在西方,说到“stone”里的“s”和“t”这两个辅音,很奇怪的是都被用于称“石头”的古英语、古日耳曼语、拉丁语、古俄语等等语言中,有可能与中文的“石头”发生关系的,是梵文:Sanskrit स्त्यायते (styāyate, “it hardens”)。这只是一种猜想,有兴趣的自行研究,但希望大家不要就此称我“民科”。

总而言之,在很大程度上,这可能是一种有意思的巧合,比如网上有人指出的“drag 拽、tow 拖、pat 拍”。还有女孩子哭需要安慰时,英语用“You need cry, dear”,而汉语也可以用发音完全一致的“有你的快递儿”!