术致科技

您现在的位置是:首页 > 字体 > 字体百科 > 正文

字体百科

goethe_如何评论郁达夫的小说沉沦

爱字体2023-04-20字体百科0
本文目录goethe,如何评论郁达夫的小说沉沦?成功英语名言?1914年建立的大学?西欧文学史上的三大天才巨匠?舒伯特魔王的内容?goethe,如何评论郁达夫的小说沉沦?郁达夫的《沉沦》表达的主题是他
本文目录

goethe,如何评论郁达夫的小说沉沦?

郁达夫的《沉沦》表达的主题是他封闭脆弱和压抑苦闷的内心世界。

goethe_如何评论郁达夫的小说沉沦

从1913年到1922年,郁达夫在日本度过了十年的青春岁月,而在他回国的前一年,1921年,他创作了将作者推向了风口浪尖的作品《沉沦》,“褒之者认为它真实地书写了青年的时代病,开创了小说的新体式,标志着‘自我小说的兴起’贬之者攻击它为‘诲淫’是不道德、不端方的文学。”在这部作品中,作者有对关于“性”的大胆直白的描写。

他的“性”常常把个体性的性压抑性苦闷与各种忧国的情绪结合在一起,他一直重视“性”对于生命的价值与意义,他在《戏剧论》里说:“种种情欲之间,最强而有力,直接摇动我们的内部生命的,是爱欲之情,诸本能之中,对我们的生命最危险而同时又最重要的,是性的本能,恋爱,性欲,结婚,这三重难关,实在是我们人类的宿命的三种死的循环舞蹈。”

郁达夫一直是重视自身感情与内心的一个作家,他真诚地书写记录着小说中的主人公包括他自己在性压抑与释放时期的各种思索与萌动,而对这些方面的书写,对一味强调传统与道德的文坛来说,具有很明显的突兀感与不适时宜感,因此,他们很容易地被扣上了“淫秽色情”的帽子,但是,作者在这里所要探测的不仅仅是对身体本能与欲望的一种描写,而是在更深的层次上来说,作者所要表现的是在那个特殊的环境中留学生们表现出来的对自身价值与人生价值的惶恐与不安,而从小说的描写中可以看出,他们非但没有得到人性的解放,反而受到了更深程度的抑制,他“大胆而真实地写出了性的苦闷,是“五四”时期青年追求理想和爱情而又被现实所压抑的苦闷,……是对几千年来的封建道德的一种挑衅。……郁达夫写性的苦闷,是在对封建道德有着清醒深刻的认识上而来的对封建道德的一种彻底的批判,他在小说里赤裸地暴露性的苦闷,“不但冲破了扼杀人们个性与性格的牢笼,而且他挑开了旧礼教的遮羞布。

作者在大胆地宣称:性的解放和追求是合乎道德世理的,而压抑这种合理的需求就是违反人性,虚伪透顶的东西。”

因而,《沉沦》的书写是最具有代表性的,郁达夫自己认为,“《沉沦》是描写一个病态年轻人的心理,也可以说是青年忧郁的解剖,里边也带叙着现代人的苦闷——便是性的要求与灵肉的冲突——但我的描写失败了。”即一个原本有着光明前途的留学生最后选择了以自杀的形式结束生命,作者抓住了这其中主人公心理与情绪的变化思路来进行书写,开篇作者就介绍了他的基本性格,“孤独”且“自绝于人世”似乎任何人对他都不友善,而“他”只有在大自然的环境中才能找到一丝做人的乐趣,但是,作为一个年轻人,“他”又时时刻刻向往着爱情与自由,然而,更深的悲剧性是“他”时刻在内心提醒着自己是“支那人”,是弱国民族的后代,而这也就宿命般地决定了“他”无法在异国得到正常健康的爱情,因而,敏感多疑的性格刺激着“他”,被异族的歧视又时时刻刻刺激着“他”,而自弃于世的孤独与寂寞又刺激着他,因此,在这种种的不协调与刺激中,作者主动放弃了生的权力而走上了自杀的道路。

成功英语名言?

1、He who seize the right moment, is the right man.——Goethe

谁把握机遇,谁就心想事成。 ——歌德

2、What makes life dreary is the want of motive. —— George Eliot

没有了目的,生活便郁闷无光。——乔治·埃略特

3、An aim in life is the only fortune worth finding. —— Robert Louis Stevenson

生活的目标,是唯一值得寻找的财富。——史蒂文森

4、Cease to struggle and you cease to live. —— Thomas Carlyle

生命不止,奋斗不息。——卡莱尔

1914年建立的大学?

约翰逊威尔士大学(Johnson & Wales University)创校于1914年,以杰出的教学、优良的师资,和完善设施等遍布全美各大校区,进而闻名全球。

法兰克福大学(Johann Wolfgang Goethe-Universität)建于1914年,目前已发展成为德国最有名望的大学之一。它是靠法兰克福市民的捐赠建立起来的。捐赠是法兰克福的传统,多年来企业、团体和普通市民众多的捐赠活动让这一传统一直保持着生命力。捐赠基金由大学的朋友和支持者

西欧文学史上的三大天才巨匠?

意大利的但丁与英国的莎士比亚、德国的歌德一起被称为西欧文学史上的三大天才巨匠。

但丁·阿利吉耶里:意大利中世纪诗人,现代意大利语的奠基者,欧洲文艺复兴时代的开拓者,以史诗《神曲》留名后世。

威廉·莎士比亚(英语:William Shakespeare,1564年4月23日—1616年4月23日),英国文艺复兴时期剧作家、诗人。

约翰·沃尔夫冈·冯·歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749年8月28日—1832年3月22日),出生于美因河畔法兰克福,德国著名思想家、作家、科学家,他是魏玛的古典主义最著名的代表。

舒伯特魔王的内容?

奥地利作曲家舒伯特根据歌德同名诗创作,作于1815年。当时作者只有18岁,这首叙事曲被编为作品第1号。全诗的故事情节:父亲怀抱发高烧的孩子在黑夜的森林里骑着马飞驰,森林中的魔王不断引诱孩子,孩子发出阵阵惊呼,最后终于在父亲怀抱中死去。歌曲采用通谱手法,一气呵成,气势宏大。诗歌中叙述者、父亲、孩子及魔王四个不同角色由不同的音调体现出来。作者充分展示了戏剧性的情节,如钢琴伴奏模拟马蹄疾奔的节奏贯穿全曲,低音奏出的风声描绘出夜幕中的森林冷风飒讽、咄咄逼人的情景,烘托出沉闷恐惧的气氛。作者还以小二度上行模仿孩子的惊呼,形象地刻画出孩子愈加惊恐的神情。

《魔王》是一首戏剧性、艺术性很强的叙事歌曲。演唱者要善于用不同的音色变化和感情处理来表现四个不同人物。这首歌曲创作于1815年,全曲以德国诗人歌德的同名叙事诗为词,通过不同的旋律音调,配上不同的唱腔,以及钢琴模仿持续不断的急驰马蹄声和呼啸的风声的三连音,表现了叙事诗里儿子、父亲、魔王以及叙事者四个性格各异的人物和特定的环境。叙述了一个在昏暗的大风之夜,父亲怀抱生病的儿子在烟雾笼罩的森林里策马疾驰,黑暗中传来昏迷的孩子紧张、惊恐的呼叫,凶恶、狡猾的魔王幻影正引诱、威逼孩子随他而去的故事。这首歌曲虽然是自由发展,但保持结构的统一和形式的完美。

魔王 (Der Erlkoenig)

Johann Wolfgang von Goethe

Wer reitet so spaet durch Nacht und Wind? 这样迟谁在黑夜和风中奔驰?

Es ist der Vater mit seinem Kind; 是那位父亲带着他的孩子;

Er hat den Knaben wohl in dem Arm, 他把孩子抱在他的怀里,

Er fasst ihn sicher, er haelt ihn warm. 他把他搂紧,给他保持暖气。

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht ? 我儿,为何藏起你的脸?

Siehst, Vater, du den Erlkoenig nicht ? 爸爸,你,没瞧见那个魔王?

Den Erlkönig mit Kron' und Schweif ? 那魔王戴着冠冕,拖着长裙.

Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. 我儿,那是一团烟雾。

"Du liebes Kind, komm geh mit mir ! “来,跟我去,可爱的孩子!

Gar schoene Spiele spiele ich mit dir; 我要和你一同做有趣的游戏;

Manch' bunte Blumen sind an dem Strand; 海边有许多五色的花儿开放。

Meine Mutter hat manch' guelden Gewand." 我妈有许多金线的衣裳。”

Mein Vater, mein Vater, und hoerest du nicht, 爸爸,爸爸,你没有听见

Was Erlenkoenig mir leise verspricht ? 魔王轻声地对我许下诺言?

Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind! 不要响,孩子,你要安静;

In duerren Blaettern saeuselt der Wind. 那是风吹枯叶的声音。

"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn ? “伶俐的孩子,你可想跟我同行?

Meine Toechter sollen dich warten schoen; 我的女儿们会伺候你十分殷勤;

Meine Toechter fuehren den naechtlichen Reihn 我的女儿们夜夜跳着园舞,

Und wiegen und tanzen und singen dich ein." 跳着、唱着、摇着你使你睡熟。”

Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort 爸爸,爸爸,你没瞧见那厢

Erlkoenigs Toechter am duesteren Ort ? 站在阴暗的地方?

Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau; 我儿,我儿,我看得清楚;

Es scheinen die alten Weiden so grau. 那是几棵灰色的老杨树。

"Ich liebe dich, mich reizt deine schoene Gestalt; “我爱你,你的美貌使我喜欢。

Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." 你要是不肯,我就要动用武力。”

Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an! 爸爸,爸爸,他现在抓我来了!

Erlkoenig hat mir ein Leids getan! 魔王抓得我疼痛难熬!

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, 父亲心惊胆战,迅速策马奔驰,

Er haelt in den Armen das aechzende Kind, 他把呻吟的孩子紧抱在怀里,

Erreicht den Hof mit Mühe und Not; 好容易赶到了他家里,

In seinen Armen das Kind war tot. 他怀里的孩子已经断气。